FR EN ES PT
Procurar nos fóruns 
Rastreadores Ankama

Opção de Tradução parcial

Por BarbaSincera 15 Julho 2014 - 13:28:58

Olá! Será que não seria interessante uma espécie de tradução parcial, por exemplo, existir uma opção de traduzir apenas a Lore do game, e as descrições de itens e habilidades, sem a necessidade de se traduzir nome de lugares, Classes e Itens? Acho que assim a galera que já jogava não iria estranhar tanto, eu estava super empolgado com o Server PT, e com o game traduzido, poder sentir essa imersão maior em um jogo que já é muito divertido, mas estou estranhando tanto as traduções que estou cogitando voltar a jogar em inglês, sem contar que, ajuda em fóruns, builds, etc. Fica muito mais difícil de ser seguida, devido a tradução dos itens e habilidades. E assim como eu, meus amigos estão passando pelo mesmo "dilema", e acredito que seja a mesma situação pra maioria de quem está vindo de outros servidores ou voltando a jogar, perante essa situação, será que não seria sim interessante ter essa opção de tradução parcial? Obrigado!

0 0
Reações 8
Pontuação : 2

+1 wink 

0 0
Pontuação : 134
Torakakaka|2014-07-15 15:17:09
+1 wink
0 0
Pontuação : 175
BarbaSincera|2014-07-15 13:28:58
Olá! Será que não seria interessante uma espécie de tradução parcial, por exemplo, existir uma opção de traduzir apenas a Lore do game, e as descrições de itens e habilidades, sem a necessidade de se traduzir nome de lugares, Classes e Itens? Acho que assim a galera que já jogava não iria estranhar tanto, eu estava super empolgado com o Server PT, e com o game traduzido, poder sentir essa imersão maior em um jogo que já é muito divertido, mas estou estranhando tanto as traduções que estou cogitando voltar a jogar em inglês, sem contar que, ajuda em fóruns, builds, etc. Fica muito mais difícil de ser seguida, devido a tradução dos itens e habilidades. E assim como eu, meus amigos estão passando pelo mesmo "dilema", e acredito que seja a mesma situação pra maioria de quem está vindo de outros servidores ou voltando a jogar, perante essa situação, será que não seria sim interessante ter essa opção de tradução parcial? Obrigado!
Ola ^^

Acredito que como tudo na vida isso é uma questão de costume. Ja estamos acostumados com o jogo em ingles, os nomes, itens, tudo! Quando mudamos o idioma tudo é novo de novo, os itens, magias, classes, mas como falei é uma questão de acostumar novamente com os nomes. Espera um 2 meses que vc ja sabe tudo d novo XD
0 0
Pontuação : 1785

Bom, o ideal não é ver o jogo com textos errados, já estamos verificando estas informações que não estão localizadas, esperamos estar aplicando estas correções o mais rápido possível.

0 0
Pontuação : 2

Concordo, a tradução dos nomes não é interessante pois são nomes próprios( seja nação, monstro, npc, vilarejo e classe),

0 0
Pontuação : 159

Praticamente o jogo inteiro é feito de junção de palavras para deixar cômico, se deixarem como no original iria perder a graça que a Ankama francesa quis fazer no jogo
O servidor americano traduziu os nomes, o servidor espanhol traduziu os nomes, ou acham que no servidor francês é Gobbal, Piwi, Bow-Meow?

Servidor Americano - Gobbal, Piwi, Bow-Meow,
Servidor Espanhol - Jalátin, Pío (Piolina no rosa), Miaumiau
Servidor Francês - Bouftou, Piou, Chacha

Servidor Americano - Rogue, Eniripsa, Ecaflip, Cra, Sacrier
Servidor Espanhol - Tymador, Aniripsa, Zurcarák, Ocra, Sacrógrito
Servidor Francês - Roublard, Eniripsa, Ecaflip, Crâ, Sacrieur

Não tem nada de nome próprio no jogo, no máximo nome de empresa / marca escrita ao contrário (Como Amakna, Xelor, Sadida)
Simplesmente deixaram o que a Ankama fez, deixar o jogo divertido e cômico

Se fosse pra mudar algo, eu mudaria em alguns nomes para deixar padrão (Papatudo, Piu, etc)

0 0
Pontuação : 9
LORDARTZ|2014-07-16 06:16:11
Praticamente o jogo inteiro é feito de junção de palavras para deixar cômico, se deixarem como no original iria perder a graça que a Ankama francesa quis fazer no jogo
O servidor americano traduziu os nomes, o servidor espanhol traduziu os nomes, ou acham que no servidor francês é Gobbal, Piwi, Bow-Meow?

Servidor Americano - Gobbal, Piwi, Bow-Meow,
Servidor Espanhol - Jalátin, Pío (Piolina no rosa), Miaumiau
Servidor Francês - Bouftou, Piou, Chacha

Servidor Americano - Rogue, Eniripsa, Ecaflip, Cra, Sacrier
Servidor Espanhol - Tymador, Aniripsa, Zurcarák, Ocra, Sacrógrito
Servidor Francês - Roublard, Eniripsa, Ecaflip, Crâ, Sacrieur

Não tem nada de nome próprio no jogo, no máximo nome de empresa / marca escrita ao contrário (Como Amakna, Xelor, Sadida)
Simplesmente deixaram o que a Ankama fez, deixar o jogo divertido e cômico

Concordo.

Deixa como tá.
0 0
Pontuação : 45
LORDARTZ|2014-07-16 06:16:11
Praticamente o jogo inteiro é feito de junção de palavras para deixar cômico, se deixarem como no original iria perder a graça que a Ankama francesa quis fazer no jogo
O servidor americano traduziu os nomes, o servidor espanhol traduziu os nomes, ou acham que no servidor francês é Gobbal, Piwi, Bow-Meow?

Servidor Americano - Gobbal, Piwi, Bow-Meow,
Servidor Espanhol - Jalátin, Pío (Piolina no rosa), Miaumiau
Servidor Francês - Bouftou, Piou, Chacha

Servidor Americano - Rogue, Eniripsa, Ecaflip, Cra, Sacrier
Servidor Espanhol - Tymador, Aniripsa, Zurcarák, Ocra, Sacrógrito
Servidor Francês - Roublard, Eniripsa, Ecaflip, Crâ, Sacrieur

Não tem nada de nome próprio no jogo, no máximo nome de empresa / marca escrita ao contrário (Como Amakna, Xelor, Sadida)
Simplesmente deixaram o que a Ankama fez, deixar o jogo divertido e cômico

Se fosse pra mudar algo, eu mudaria em alguns nomes para deixar padrão (Papatudo, Piu, etc)

Interessante, eu nunca tinha pensado por esse lado! Realmente, concordo com você... obrigado
0 0
Comentar neste tópico