Incorrect login detailsYour account is permanently bannedYour account has been placed under a protective block for security reasons. Please contact support.Your account has been deletedYou have reached the limit of authorised attemptsYour account name has been blacklistedThis Ankama account is protected by the Authenticator.
Open the Authenticator application.
Select your account.
You will have 30 seconds to retype your account information.
This feature is not available for you communityThis Ankama account is protected by the Ankama Shield. To link this Ankama account to a Steam account, please deactivate the Ankama Shield in your Ankama Account Management center. We strongly recommend that in place of the Shield you use the Ankama Authenticator as is compatible with Steam.
In the second Sram spell (fire branch), which is called "First Blood" in english and "Erstes Blut" in german, the effects description is wrong in german (the spell description itself is correct).
English: "If the target has been harmed:"
German: "Wenn das Ziel unverletzt ist:"
German translated back to english: "If the target is unharmed:" - exactly the opposite as the intention
English translated to german: "Wenn das Ziel verletzt wurde:" - suggestion
Also mind that the same text is on the "Critical" tab as well; please fix it in both locations.